I think it is necessary to share the results, but more importantly, the questions of our research with students to make them understand the meaning of the subjects they are studying. I also think it is necessary to share the results, but more importantly, the questions of our research with students, in a form adapted to their level, to make them understand the meaning of the subjects they are studying.WalburgMyriam-Naomi WALBURG, Associate Professor in the field of French to German Translation. Picture: ©Michel Houet.

M

yriam-Naomi Walburg studied Comparative Literature and French Literature at the University of Munich, Ludwig-Maximilians-Universität and at the Sorbonne, Paris IV. "I continued my university education with a thesis on literary plurilingualism and the structures of narrative temporality of texts that were not written in the authors' first languages. During my thesis, I was a scholarship holder of the Konrad-Adenauer Foundation at the "Literature and Globalization" doctoral school at the University of Munich and the Ecole Normale Supérieure de Paris. »

Before being appointed to a position in "French to German Translation", Myriam-Naomi Walburg first met the University of Liège as a lecturer (Germanic sector) and carried out teaching assignments in the Translation/Interpretation field.

"I am currently conducting research on world language projects in the 1900s in terms of language policy and literature. At that time, when the nation-states finally established themselves, the conceptions of new auxiliary languages such as Esperanto, Ido or Volapük flourished throughout Europe. As they are common, they cross the boundaries of national languages in order to create global communication between peoples and to remove the obligation to translate. This research shows that the same "non-translation" strategies can also be found in the literature of the time, particularly in Italian futurist projects, the French Dada movements and the Russian project of the'Zaum' language. For both linguistic and literary projects, there is also a paradox between their proclamation of universality on the one hand and their anchoring in a specific linguistic space, particularly that of European languages, on the other."

Stimulate intellectual curiosity and critical thinking

"In today's world, it is essential that students be able, at the end of their studies, to acquire knowledge autonomously, to classify and analyse it, faced with a wealth of information that is evolving at high speed. So I see my role as a teacher, among other things, as a kind of guide: to teach them to learn, by stimulating their intellectual curiosity and critical thinking. It is therefore important that they learn to express themselves in appropriate, scientific and high-level language. I also think it is necessary to share the results, but more importantly, the questions of our research with students, in a form adapted to their level, to make them understand the meaning of the subjects they are studying. "

Contact Information

Myriam-Naomi WALBURG

Share this page